Cuntierra usuàriu:Francis Tyers

Page contents not supported in other languages.
Dae Wikipedia, s'entziclopedia lìbera.

Salude Francis Tyers, benènnidu in Wikipedia, s'entziclopedia lìbera!

Bonu traballu e bonu ispàssiu de parte de totus is wikipedianos.

Pro incumentzare a agiudare, càstia pro primu su tutorial e sa pàgina de agiudu. Càstia cale sunt is chimbe pilastros de Wikipedia. Càstia bene de seberare un'allomìngiu (nickname) chi andat bene cun su chi si narat in custa pàgina subra su nùmene impitadore.
Càstia ite podes pònnere e ite non podes pònnere in Wikipedia e regorda:

Chi ti serbit agiudu pregunta a su sportellu pro is informatziones, chistiona cun unu amministradore, in chat o puru cun unu wikipedianu chi bides cullegadu candu sighis is ùrtimas mudàntzias.
Pro firmare is cummentos tuos imprea custu butone
Pro firmare is cummentos tuos imprea custu butone


Pro firmare is cumentos tuos in is paginas de is cuntierras leghe·ti: a ite serbit sa firma e imprea su butone chi bides in pitzus de sa casella de modìfica.

Benènnidu fintzas de parte mia, e si tenes a bisòngiu de agiudu non timas a mi chircare!

-- Elcaracol (Tzerriamì puru) 17:25, 31 Stg 2010 (CET)[risponde] 
.Hai ragione tu. "Totas" is correct. Thank you very much! "totu" is singular masculine. -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 11:32, 1 Std 2010 (CET)[risponde]
Can you write in English, please! Sorry, but I can't understand Català! -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 01:18, 2 Std 2010 (CET)[risponde]
Oh! Sorry! I thought that because I understand Sardinian quite well you would be able to understand Catalan easily!!! No, I can't. I can understand a lot of words, but not all the sentence...-- Once you have a couple of Romance languages it seems a lot easier to understand the others. Here is a translation into English: Yes, it is true, but never I met Català in my way, so I can understand part of it, but not all the language!

"Great, thanks. Could you also take a look at my changes ? I have tried to fix some orthographical errors. Your job is perfect for us, because the one (Marzedu) who understands LSC can't work on it now. I write in Campidanese and Fpittui in Logudorese. Now I can't do so much on Wiki, because I'm very busy at my job! If you use the manual, you can't do errors. So, your job is a grat luck for us. If you have a question, make it freely. Do you know that LSC is a new and important language, but only a few of persons use it? And that there is a war between fans of LSC and fans of freedom in writing in Sardinian. I tried to introduce the practice of multiple usage. Who knows LSC, uses LSC. Who knows Compidanese, uses Campidanese and so on. That is a possibility, but it's not universally shared. At now, this way brought us to 2,400 words. Before this way, users clashed on the question "which is the correct Sardinian?" and abandoned sc.wiki at 300 words. This is a short history of this Wiki. You can write to me in Catalan, Spanish or English... I can also understand Sardinian, more or less -- I'm making a machine translation system from Sardinian to Catalan" GREAT!!!

Hi. The problem is that a lot of articles are not in LSC. I said before that is not used by Sardinian speakers. So, you can find a lot of articles in Campidanese and Logudorese, but not in LSC. But there are a lot of articles not marked. So, if you want, you can check it. Thank you in advance for your job! -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 16:32, 7 Std 2010 (CET)-- Elcaracol (Tzerriamì puru) 16:32, 7 Std 2010 (CET)[risponde]

They seem perfect. The only problem is in the article Tradutzione automàtica, where we can find two "x". I suppose they are "ss". I know the use of "x" only in Campidanese, where you have to pronounce it as a French "j". Thanks again! -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 16:36, 7 Std 2010 (CET)[risponde]

Sí, acabo de descubrirlo, es muy útil como corrector ortográfico. Voy a utilizarlo también en la creación y ampliación de artículos. --M64 23:56, 8 Std 2010 (CET)[risponde]

Sí, he observado que hay algunos pequeños errores, por ejemplo en LSC no se dice "majoria" sino "magioria", pero no son tantos como para impedir el trabajo. Saludos, M64 00:25, 9 Std 2010 (CET)[risponde]

Ciao Francis Tyers, mi faghet meda piaghere chi tue partecipes a sa wiki sarda, pero ti dia cherrer preguntare pro piaghere de no ponnere su template in sos articulos, massimu in cussos chi sun iscrittos in sardu logudoresu. Si lu cheres ischire, pro parre meu, cussa LSC est una porcheria est una limba criada dae una truma e burocrates chenza cabu ne coa chi no ischini mancu faeddare in sardu. Gratzias ciao--Fpittui 20:04, 13 Std 2010 (CET)[risponde]

Borse Alessio Guidetti per Wikimania 2016[modìfica su còdighe de orìgine]

Ciao, un messaggio dalla Commissione Borse Alessio Guidetti

Ciao, come forse saprai quest'anno Wikimania, il raduno annuale delle comunità Wikimedia, si terrà a Esino Lario (Lecco) dal 22 al 28 giugno.

Come per le scorse edizioni dell'evento, anche per il 2016 l'associazione Wikimedia Italia intende rendere disponibili alcune borse di partecipazione.
Potete trovare il bando di partecipazione con tutti i dettagli a questo link.
La scadenza è il 30 aprile 2016, ore 23:59 CEST.

Trovate invece tutte le informazioni su Wikimania Esino Lario sul sito ufficiale dell'evento
Grazie, e un sincero augurio di buon lavoro e buon divertimento sull'enciclopedia libera :-)

--Alexmar983 (talk) 15:25, 23 Abr 2016 (CEST)[risponde]