Jump to content

Cuntierra usuàriu:Henriku

Page contents not supported in other languages.
Dae Wikipedia, s'entziclopedia lìbera.

Salude Henriku, benènnidu in Wikipedia, s'entziclopedia lìbera!

Bonu traballu e bonu ispàssiu de parte de totus is wikipedianos.

Pro incumentzare a agiudare, càstia pro primu su tutorial e sa pàgina de agiudu. Càstia cale sunt is chimbe pilastros de Wikipedia. Càstia bene de seberare un'allomìngiu (nickname) chi andat bene cun su chi si narat in custa pàgina subra su nùmene impitadore.
Càstia ite podes pònnere e ite non podes pònnere in Wikipedia e regorda:

Chi ti serbit agiudu pregunta a su sportellu pro is informatziones, chistiona cun unu amministradore, in chat o puru cun unu wikipedianu chi bides cullegadu candu sighis is ùrtimas mudàntzias.
Pro firmare is cummentos tuos imprea custu butone
Pro firmare is cummentos tuos imprea custu butone


Pro firmare is cumentos tuos in is paginas de is cuntierras leghe·ti: a ite serbit sa firma e imprea su butone chi bides in pitzus de sa casella de modìfica.

Benènnidu fintzas de parte mia, e si tenes a bisòngiu de agiudu non timas a mi chircare! --Marzedu® 16:16, 20 Abr 2009 (CEST)[risponde]

Ciao Henriku e grazie della tua presenza su sc.wiki. Rispondo subito alle tue domande:

  1. Il sardo è parlato ogni giorno almeno dal 70% dei sardi (molto nei paesi, poco nelle città), i giovani lo parlano sempre di meno. Se sei interessato e vuoi approndire scarica questa ricerca sullo stato attuale della parlata sarda, è molto interessante.
  2. Per quanto riguarda quelle iscrizioni io le ho viste qui mi sono piaciute e le ho copiate, non penso ci sia un copiright particolare.

ciao, -- Marzedu® 15:53, 23 Abr 2009 (CEST)[risponde]

Salve, ho letto che in Friuli non hai sentito parlare il friulano. Ho capito bene? Se vuoi qualche chiarimento sull'uso di quella lingua, chiedi pure. -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 17:30, 23 Abr 2009 (CEST)[risponde]
Molto strano. Io in Friuli sento parlare quasi ovunque solo in friulano (eccetto che nelle città). Non conosco molto la Valcellina, ma nel Medio Friuli (Codroipo) è prima lingua.

In Sardegna la siruazione è complicata. Abbiamo due lingue (sassarese e sardo) di cui una sarda (il sardo appunto) con almeno tre varianti (campidanese - la mia -, nuorese, logudorese) più due minoranze (carlofortino - che è ligure - e algherese - che è catalano). Il nuorese e il logudorese sono molto parlati anche fra i giovani nelle aree di diffusione (provincia di Nuoro, parte di Sassari e di Oristano), il campidanese ha molti più problemi (province Cagliari, Sulcis, Ogliastra, Medio Campidano, Oristano), soprattutto in città (Cagliari e hinterland, dove è concentrata molta della popolazione sarda). -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 18:30, 23 Abr 2009 (CEST)[risponde]

Il sardo (soprattutto nella versione campidanese) è stato demonizzato in quest'ultima generazione, ma adesso, grazie ad una riscoperta e a delle leggi (e a Wikipedia), sta rinascendo pian piano. Le varianti nuoresi e logudoresi, però, si sono sempre continuate a parlare, amche fra giovani. Piacere di aver conosciuto la lingua e realtà sorba, di cui non avevo nozione. -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 20:12, 23 Abr 2009 (CEST)[risponde]

Hai ragione in tutto Henriku. Si dice sas normas (ho sbagliato io... grazie dell'avviso), e lu (o ddu nella variante campidanese) faeddat! Quando finisci l'articolo sarei felice di visionarlo. Saludos, --Marzedu (msg) 05:18, 14 Làm 2009 (CEST)[risponde]

Template Usuariu hsb-3

[modìfica su còdighe de orìgine]

Salludi! As fatu unu bellu traballu cun totus is templates. Pro su de su tìtulu mi parit mellus limba sòraba de susu e limba sòraba de giossu, mi sonant bene.

In custa wp puru ddui est su livellu User-4 (Template:Usuariu_sc-4) ca est pròpriu candu unu fueddat una limba comente chi siat sa limba mama ma non est de aici.

Apu lìgiu s'artìculu tuo, appenas chi potzu nd'iscriu unu subra su sòrabu ;)

Apu iscritu in sardu ma chi no as cumprèndiu ti ddu torru a iscriri in italianu. --Marzedu (msg) 11:54, 15 Làm 2009 (CEST)[risponde]

Ciao, ho capito perfettamente. C'è un piccolo problema - ho creato anche il template uk-1 (un ragazzo polacco è "Utente uk-1"), ma questo template non funziona - quando voglio vedere gli utenti di questa categoria, la categoria è "vuota".--Henriku 12:06, 15 Làm 2009 (CEST)[risponde]
Controlla torra --Marzedu (msg) 12:18, 15 Làm 2009 (CEST)[risponde]

Gràtzias po s'onori ;)
Apu biu s'artìculu e m'est pràxiu meda, ti fatzu is cumplimentus. Est interessanti meda su paragone cun su latinu s'italianu e s'ispagnolu e totu in coniugatzionis. Deu perou a su postu de dd'àiri fatu in nugoresu dd'ia fatu in LSC.

Po Giovanni Spano ti cumbenit a ddu lassari de aici. Salludus, --Marzedu (msg) 21:43, 26 Làm 2009 (CEST)[risponde]

T'apu respustu via e-mail --Marzedu (msg) 15:13, 27 Làm 2009 (CEST)[risponde]

Grazie per il lavoro che stai svolgendo, ma, purtroppo, non ti posso aiutare, perché io parlo solo Sardo Campidanese. -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 18:41, 2 Trì 2009 (CEST)[risponde]

Ah! Allora dove devo firmare? -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 00:22, 3 Trì 2009 (CEST)[risponde]
Si si si! Io ci sono! Ho sempre desiderato ri-aprire il progetto wikitzionàriu, adesso insieme ce la possiamo fare. Ce ne manca almeno un altro volenteroso.
Grazie Henriku per tutto quello che stai facendo per il sardo, --Marzedu (msg) 02:25, 3 Trì 2009 (CEST)[risponde]

Ciao, ancora non so dove e come doviamo firmare. Ieri ho fatto quattro articoli e mi rendo conto che non tutto è bene: forse non ho tradotto bene tutti i termini grammaticali (per esempio "trapassato", ma non solo questo termine), 2. forse non ho tradotto bene il nome di qualche lingua, 3. le traduzioni sono semplificati - lo so, ma ancoro non funzionano gli interwiki, se scrivo per esempio "trabajo" in spagnolo, non posso trovare la parola nel Wiktionary spagnolo, perchè non siamo ancora collegati con gli spagnoli ed altri. La parola "sein" in tedesco significa "essere", ma anche "(il) suo" - non ho specificato di quale "sein" si tratta. Non ho tradotto "traballu" in polaco, perchè in polaco non c'è un solo equivalente. Per cominciare ho scelto italiano, francese, spagnolo, inglese, tedesco, ceco, polaco, russo, ebraico, rumeno, l'amministratore è olandese, a tradotto la prima parola in olandese. Perchè queste lingue - possiamo cambiare la scelta, ma credo che in Germania, Polonia e Romania possiamo trovare dei simpatisanti (i tedeschi sono buoni Wikipedisti e aiutano le "piccole" - le meno grandi - Wikipedie, i polachi sono molti e attivi, i rumeni sono assai numerosi e sono il "latinissimo" popolo del mondo). 4. Non è necessario copiare a ogni verbo tutte le coniugazioni, basta scrivere "coniugazione I (come/comente?) cantare".

Ho letto il mail di Marzedu (mi chiedo scuse, ancora non ho risposto). Credo che sarebbe bene cambiare la mia concezione, ciò vuol dire fare un dizionario del SARDO, non solo della LSC. Il titolo del articolo sarebbe (forse) in LSC, perchè adesso non abbiamo altra varianta comune (naturalmente conosco il rischio - se la LSC sarà cambiata o sparirà come esperimento, sarà più difficile usare questo dizionario). Ma io propongo il titolo in LSC e disotto (del titolo) aggiungere variante ortografiche a variante dialettali (logudorese, nuorese, campidanese - ci manca qualche dialetto importante? - parlo soltanto del SARDO, non del sassarese). Questa soluzione sarebbe meglia di quella del dizionario sardo online, perchè il Wictionary sa trovare tutte le parole nel testo del dizionario, ciò vuol dire anche tutte le variante ortografiche e dialettali. Per favore, guardate le quattro articoli che ho creato ieri (Wt/sc/faeddare, Wt/sc/cantare, Wt/sc/èssere - anche questa parola ha molti segnificati - e Wt/sc/traballu). Puoi possiamo parlarne e decidere come procedere.

Il Wictionary sorabo pare perfetto, ma non ci trovo delle parole come "parlare". Per questo propongo un lavoro più sistematico. Per esempio, possiamo trovare una lista di circa 1000-1500 parole elementari. Forse c'è una tale lista delle parole in LSC, posso copiare il vocabolario del mio manuale del italiano (ma in questo manuale ci sono delle parole che sono importanti per i turisti, ma non per noi). Se cominciamo con una lista in italiano, credo che Marzedu potrebbe scegliere la forma corretta in LSC, io posso aggiungere le forme grammaticali e delle traduzioni, puoi possiamo aggiungere altre forme dialettali etc.

Mi chiedo scuse, ma adesso devo lavorare. Avete osservato che per lanciare un progetto scriviamo tanti messaggi, ma pochi articoli?--Henriku 08:54, 3 Trì 2009 (CEST)[risponde]

Io direi di spostare questa discussione su incubator. Adesso mi registro. Ci vediamo lì ;) --Marzedu (msg) 10:49, 3 Trì 2009 (CEST)[risponde]

Sono d'accordo, ci ho pensato anche io, cosí l'amministratore verà che siamo attivi. Ma forse non ci scriveremo del fatto che abbiamo pochi utenti etc. Io oggi sono molto occupato, forse risponderò assai tardi. Ho partecipato a un paio di progetti del genere - qualche volta i lavori preparativi durano più del lavoro su un grande numero degli articoli. Ci sono molti Wiktionaries, ma non tutti sono buoni, e il nostro progetto mi pare davvero importante.--Henriku 11:36, 3 Trì 2009 (CEST)[risponde]

Ho creato una bozza di pagina principale http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wt/sc/Pàgina_printzipale --Marzedu (msg) 11:45, 3 Trì 2009 (CEST)[risponde]

Ahoj, Henriku. Va bene, io potrei collaborare con le traduzioni spagnole, perché questa è la lingua romanza che parlo abbastanza bene. La mia madrelingua è l'ungherese. Capisco quasi tutto dalle lingüe romanze, meno dal romeno, ma quello che tu hai scritto, l'ho capito molto bene. Saludos, en la espera de nuestra futura colaboración. --El Mexicano 11:44, 10 Trì 2009 (CEST)[risponde]

Sta bene. Solo dimmi che fare quando sia attuale. Djekují. :) --El Mexicano 12:09, 10 Trì 2009 (CEST)[risponde]

Su sardu e s'ispagnolu

[modìfica su còdighe de orìgine]

Ahoj Henriku. Ora lasciami scriverti in spagnolo, perché quello mi va meglio. Como romanista seguramente has notado cuánto se parece el sardo al español. Especialmente el logudorés (sin importantes influencias suritalianas). Yo creo que conociendo el español, el sardo y el italiano, se puede deducir con gran seguridad cómo era el latín vulgar. Fonológicamente el español es la lengua a la que el sardo más se parece, por unas características peculiares comunes, como:

  • /w-/ > /b-/ (betacismo)
  • /-p-, -t-, -k-/ > /-b-, -d-, -g-/ (sonorización y lenición de las oclusivas sordas intervocálicas)
  • /f-/ > /fh-/ > /h-/ > 0 (aspiración y desaparición de la f- inicial en nuorés), etc.

La mayoría de los filólogos hispánicos considera que lo primero y lo último se deben al sustrato vasco. ¿Pero entonces en Cerdeña (Sardegna) también vivieron vascos o íberos? ¿A qué se deberán esos rasgos comunes? --El Mexicano 11:46, 11 Trì 2009 (CEST)[risponde]

Ciao, El Mexicano. Mi conviene piuttosto a scrivere in romeno, ma non sono sicuro se mi capisci bene. Prima di tutto voglio ringraziarti per tutto ciò che hai fatto ieri - andiamo davvero bene. Ti scriverò più tardi, perchè io lavoro anche il sabato e la domenica (traduco un livro). Ma a proposito delle tue domande: per me il problema della populazione storica del Sud d'Europa è una enigma. Benchè parli anche il romeno, mi rendo perfettamente conto del fatto che le teorie sui dachi romanizzati non correspondono ai fatti. Mi rendo perfettamente conto dei rapporti fra l'albanese e il romeno... ecc.
Il sardo ha delle caracteristiche comune anche col romeno, per esempio limba - limbă */-ngu-/ > /-mb-/, ma questo non prova una relazione più stretta fra queste populazioni. Ho trovato anche delle caracteristiche comune fra il romeno e il dalmato - credo che si tratta di una coincideza.
Il problema delle antiche populazioni di questa regione mi pare molto interessante ed assai importante anche per l'etimologia nel nostro Wikitzionàriu. Ieri ho fatto l'occhietto nella Grammatica del sardo-nuorese di Pittau per verificare qualche etimologia. Per esempio, la parola sarda ite/itte proviene dal latino quid Deus... Ci sono due parole interessanti: a (A faeddas su sardu? - spero che il mio sardo non ti fa troppo male) e babbu. Secondo Pittau a proviene dal latino aut, secondo Spano babbu proviene dal greco (papos) o l'ebraico (??? - non posso crederci). Ebbene, in albanese a si utilizza con lo stesso significato (A di sardisht?), babi in albanese significa babbu (ma questo forse è una coincidenza, anche in altre lingue si dice "baba" ecc.)
Riverrò stasera, --Henriku 14:33, 11 Trì 2009 (CEST)[risponde]

Efectivamente, el origen de la población prerromana del Mediterráneo sigue siendo un misterio. Existen además rasgos comunes fonéticos hasta con el griego moderno (fricatización de /b/, /d/, /g/, realización de la /s/ como apicoalveolar, típica del castellano, sardo, dialectos galoitálicos, etc). Es también interesante la vocal protética en el sardo campidanés en palabras que comienzan originalmente por r- (arrenuntziái, arresultáu, etc) común con el vasco (!): REGE(M) > errege, RADIUS > irratia. De hecho, hay algunas palabras muy raras en sardo cuya etimología quisiera saber, una de esas era precisamente ite (yo pensaba que venía del latín ita, pero entonces no), meda, cuntierra, etc. Entonces nos vemos más tarde. Un saludo cordial para Chequia. --El Mexicano 18:49, 11 Trì 2009 (CEST)[risponde]

Ciao Henriku! Grazie per il tuo messagio. Veramente, giammai ho studiato il sardo, solamente ho imparato le differenze con lo spagnolo, giacché quest'è la lingua che ho studiata durante molti anni. È lo stesso con l'altre lingue romanze (il portoghese, l'aragonese, l'italiano) e col latino. E se mi domandi perchè il logudorese, ti posso dire, semplicemente perché quel dialetto ha molta simiglianza con lo spagnolo, il campidanese è un po' differente, questo ultimo si pare più all'italiano o siciliano che allo spagnolo. Puoi dirmi da dove viene la voce sarda meda? Sarà latina? O greca? Non mi sembra nessuna simile dal latino. Ah, se vuoi puoi scrivermi in romeno, non credo che ci sia problema. Djekují i dobry den (?) :) --El Mexicano 15:43, 13 Trì 2009 (CEST)[risponde]

Grazie Henriku, vado a vederlo. Recupérate pronto de tu enfermedad. Ci vediamo, --El Mexicano 18:08, 13 Trì 2009 (CEST)[risponde]

Ciao Henriku! Ho ricevuto il tuo messagio. Il problema è che neanch'io ho molto tempo, ma vederò che posso fare per il progetto. Un saluto, --El Mexicano 13:02, 4 Mar 2010 (CET)[risponde]

Ciao Henriku, il problema è che anch'io non ho tantissimo tempo e sono rimasto l'unico amministratore perché l'altro (che era attivo più di me all'inizio sul Dizionario) è sparito da un po'. Io ogni tanto faccio un salto sul dizionario, soprattutto ad inserire le varianti campidanesi, che sono le mie. Il più attivo ora su Wiki è Fpittui, ma non so se sia interessato. Grazie ancora per il tuo impegno. -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 16:58, 4 Mar 2010 (CET)[risponde]

Henriku, potresti farmi il favore di collocare il link del progetto ed una lista delle nuove voci che hai create? Grazie! --El Mexicano 18:14, 4 Mar 2010 (CET)[risponde]

Ahoj! Capito. Permíteme escribir en español, porque en italiano no me vienen las palabras ahora. :( Dijiste que estás enfermo, lo siento mucho, ojalá te mejores pronto. Un cordial saludo. --El Mexicano 19:00, 4 Mar 2010 (CET)[risponde]
Ciao Henry, grazie ancora per il tuo prezioso contributo. Ho ricevuto il file: grazie! Hai fatto bene, così non si perde niente! Purtroppo io faccio in questo momento il minimo già qui su Wiki e non riesco oltre. Però se hai idee, prova a dirle! Ti ascolto! -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 16:07, 5 Mar 2010 (CET)[risponde]
Grazie Henriku, anch'io ho ricevuto l'archivo, almeno sarà una buona fonte per studiare il sardo. --El Mexicano 16:55, 5 Mar 2010 (CET)[risponde]

Grazie per il tuo messaggio. Sarà con molto piacere che ricevrò la traduzzione in sorabo e ceco. Faceva tempo già che volevo cominciare la mia campagna là. Ti spiego rapidamente: Nella base c'è la Wikipedia che funziona secondo un criterio linguistico, nell'alto c'è la Wikimedia Foundation che fa la gestione materiale delle cose (i computer, i soldi, la gestione...) e nel mezzo ci sono i Chapter che sono stato creati per gli stati come Wikimedia Germania, Francia o Italia per esempio che fanno una sorte di legame con la Wikipedia e la Fundazione e che possono promovere officialmente le diverse attività della Wiki, cercare/trovare/negoziare dei contenuti liberi, fare dei progetti e ricevere delle dotazioni economiche per fare tutto questo. Il fatto è che attualmente il modelo dei Chapter è statale, cioè se parli una lingua minoritaria o senza stato (come l'esperanto o el rom...) non puoi avere un Chapter. La nostra associazione è molto attiva e fa una robba di attività ma non è stata accettata fino ad oggi come Chapter per questa ragione essenziale, che a noi non sembra normale. Crediamo che devono essere il lavoro e l'organizzazione i criteri di scelta o no per fare un Chapter. Ti lascio qui un po' più d'informazione se ne hai bisogno o vuoi sapere cosa è tutto: secció local de Wikimedia e Amical Viquipèdia. Na další, grazie mile/děkuji, Capsot 14:29, 24 Làm 2010 (CEST)[risponde]

Ciao, grazie mille. Infatti ho già cominciato nella Wiki rumana. Vedrò con la Wiki ceca rapidamente. Si, puoi firmare là e sarà con molto piacere e sarebbe meglio di scrivere che sei ceco (non abbiamo nessun ceco ancora!), ciao, buona notte Capsot 20:12, 24 Làm 2010 (CEST)[risponde]

Ariseu appu fattu custa pagina noa: http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wt/sc/alid%C3%A8rru -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 11:09, 18 Aus 2010 (CEST)[risponde]

Grazie, l'ho vista, ma noi doviamo tradurre circa 2000 messaggi della Wiki, altrimenti non sarà approvato il nostro progetto. Non credo che possiamo farlo, siamo pochi e non abbiamo tempo... Per questo ho cominciato a introdurre il sardo nelle pagine del Wikizionario occitano, già approvato. --Henriku 11:20, 18 Aus 2010 (CEST)[risponde]
E custu si poiri fai? Beni! Est una idea! Deu, fintas a candu si poidi, sighiu a iscrii in su Wiktionary in sardu! Poi ci penzas tui a ita ci fai cun su materiali? Naramì puru si banda beni di aicci! (si nun cumprendisi calincuna cosa in campidanesu, naramiddu puru!). Gratzias po su traballu chi ses farendi! -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 00:17, 20 Aus 2010 (CEST)[risponde]

Wikcionario occitano

[modìfica su còdighe de orìgine]

Ahoj Henriku, entiendo más o menos lo que has escrito en mi página de usuario, pero yo no sé nada del occitano. Sin embargo, espero que se realice el proyecto, mucha suerte! Saludos, --El Mexicano 13:58, 18 Aus 2010 (CEST)[risponde]

Ciao. Mmi sono registrato su translatewiki, ma non mi da i peemessi per tradurre. Domani riprovo. Marzedu purtroppo non c'è sempre. E sarebbe la persona migliore perché è quello che conosce meglio la Limba Sarda Unificada. Io scrivo in campidanese e Fpittui (il contributore più attivo!) in logudorese. --78.15.110.50 20:43, 22 Aus 2010 (CEST)[risponde]

Ciao, sei Elcaracol? Io so tradurre - più o meno - dal logudorese in Limba Sarda Comuna. Per questo abbiamo ancora tempo. Mi chiedo piutosto quale è l'ottima soluzione. Siamo pochi, ma per esempio gli "Occitani" sono soltanto due, Jironi e Capsot, e Capsot è Catalano... A tra poco, --Henriku 23:45, 22 Aus 2010 (CEST)[risponde]

Ciao. Ho sbagliato e non ho messo la firma. Sono io! Scrivo in italiano perché son cose delicate e non vorrei si creassero malintesi col campidanese! Ho provato anche oggi a tradurre, ma non me lo permette. Forse sei abilitato solo tu! € perfetto se tu sai tradurer in LSC. Potremmo chiedere a Fpittui di tradurre in logudorese e tu potresti poi tradurre in LSC. Che dici? Glielo chiediamo? E sapresti tradure anche dal campidanese? -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 14:46, 23 Aus 2010 (CEST)[risponde]

You can write in English, too. Of course! Ok. Io continuerò a tradurre le varianti campidanesi e, se so, anche a scrivere voci nuove. Non so se riuscirò per dieci al mese. Ci proverò. Io ti consiglio di sentire anche Fpittui per aiutarti a tradurre in Translatewiki. Lui è molto attivo. Ciaoo. -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 16:03, 23 Aus 2010 (CEST)[risponde]

Bona Paschixedda a tui e a totus is Wikipedianus. Augurius de unu campidanesu chi pensara chi nun c'est unu sardu base... -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 00:01, 23 Nad 2010 (CET)[risponde]

La situazione friulana è un bel po' diversa. Il friulano (che conosco abbastanza bene) non è assolutamente così differenziata. Il friulano è praticamente uguale in tutto il Friuli che parla friulano (poi ci sono le zone venetofone) -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 16:27, 21 Ghe 2011 (CET)[risponde]

Eleccions al Consell d'Administració de la Wikimedia Foundation

[modìfica su còdighe de orìgine]

Benvolgut Henriku,em permeto posar-me en contacte amb tu, perquè com veuràs a la taverna catalana[[1]] hi ha eleccions al Consell d'Administració de la Wikimedia Foundation.

La meva comunicació amb tu la realitzo perquè segons el teu historial de contribucions veig que tens dret a vot. Em permeto comentar-te que seria molt interessant poder portar membres de les minories linguistiques al Consell d'Administració de la Wikimedia Foundation, però certament tots nosaltres votem individualment i en consciència.

Cada vot és molt important. A les eleccions de l'any 2009 la diferència entre ser escollit o no va ser de 60 vots i aquest any està votant menys gent. Et demano disculpes anticipadament si consideres aquesta comunicació incorrecte, rep una cordial salutació.

Pots trobar instruccions de com fer-ho per votar [2] --Gus.dan 20:17, 5 Làm 2011 (CEST)[risponde]