Cuntierra usuàriu:M64

Page contents not supported in other languages.
Dae Wikipedia, s'entziclopedia lìbera.

Ti pregherei di non modificare ulteriormente i messaggi, i template e altro a livello di ortografia e strutturazione, fino a chè non abbiamo raggiunto una base comune di comportamento. Se mi dici in che orari sei al computer, posso cercare di esserci anch'io in maniera tale da avere una discussione più veloce.--Temu (Pian pianino) 20:45, Mag 24, 2005 (UTC)

Hello, since there were some objections from the community here about your request for adminship, I would like to ask you to seek consensus within the community here first, and then re-apply once there is agreement for that. Angela 13:26, Mag 27, 2005 (UTC)

Sei amministratore della wikipedia in sardo. Buon lavoro. --Snowdog 22:38, Giu 5, 2005 (UTC)

Stai facendo un gran lavoro! In questo periodo ho pochissimo tempo.. Riesco giusto a dare un'occhiata e dire la mia, ma non pensare per questo che non voglia lavorare!! Appena ho un attimo in più mi metto sotto anch'io. ;-)--Temu (Pian pianino) 19:28, Làm 10, 2005 (UTC)

Traballosu cumprendi de inui ses, mancai mi parjat ca ses campidanesu(/a?). Comenti ki siat, a parti is cumprimentus ki ti ant jai fatu is atrus e ti fatzu deu puru, podis fai unu pranu de traballu aundi bessat craru cali pàginas bolint scritas, cali bolint scritas in d-una manera (grafia, bariedadi, etc.) e calis fait a das scriri in atras maneras? Spereus beni. Saludi e in bonora! --Antoni Sàbudu 27 Austu 2005, 20.12

Ma su sardu lu connoschet?[modìfica su còdighe de orìgine]

Po s'aministradore. Su cumentu Suo custu artigru est stetiu scriviu ..., no est zustu segundu sa LSU: diat cherrer custu artìculu est istadu iscritu .... No est chi mi pragat a li narrer custas cosas, ma leghende artìculos e cumentos de bostè mi est partu ca bostè non connoscat sa limba sarda gai comente diat cherrer. E custu est unu petzi de sos errores mannos chi apo bidu leghende sas contributziones suas. --Antoni Mèrcuris 31 Austu 2005, 17.50

it. "piacere" (nòmini) -> praghere / piaghere
it. "piacere" (verbu) -> pragher
Dui bolit atentzioni: mudat s'acentu; no funt su matesi fueddu. --Antoni


Ciao M64, l'utente in questione è un vandalo recidivo di it.wiki, e sia come nome utente sia come unico contributo non mi sembra abbia buone intenzioni! Perciò ti chiedo di bloccarlo! Grazie, --Rieettu 10:22, 22 Làm 2007 (UTC)

Hello M64, this user is a vandal from it.wiki. Her/his user name is a bad word in italian and her/his only contribution is not good. Please, block him/her! Thanks, --Rieettu 10:22, 22 Làm 2007 (UTC)

Thank you very much! Bye, --Rieettu 10:13, 30 Làm 2007 (UTC)

Ciao, come mai hai protetto il template stub? Non è mai stato vandalizzato, e non è una pagina di rilevanza importante! Inoltre se non sbaglio, tempo fa Temugin73 di aveva chiesto di non modificare la grafia degli altri, e io adesso di chiedo la stessa cosa! Inoltre se guardi nello Tzilleri molti protestano perché non parlano la "LSC" e scrivono nel proprio dialetto, e non mi sembra giusto imporre questa "lingua", che parli solo tu! Anzi, bisognerebbe imporre che ognuno scriva nel suo dialetto! Ciao, --Rieettu 09:29, 2 Tri 2007 (UTC)

Si, ma se nessuno la parla, non ha valore! La parli solo tu, nessun altro, allora in "Bichipedia" ci lavori solo tu, giusto? E noi (tutti tranne te) cosa dobbiamo fare, non scrivere niente? E la storia del template stub, come la spieghi? --Rieettu 09:36, 2 Tri 2007 (UTC)
Because if you is sardinian, you speak too the italian! Or you don't is sardinian? Yes, you have reason, but I don't can reader not even "sa LSC"! Bye, --Rieettu 09:47, 2 Tri 2007 (UTC)P.S. thanks for the unprotetting!
Yes, but I speak the sardinian campidanese, and you the "LSC", and the language that I and you speak is or the italian or the inglish! --Rieettu 10:01, 2 Tri 2007 (UTC) P.S. And the fùbalu‎, what is? The football? Who understand the fùbalu‎? Ansher I: nobody!

Gracias por darme la bienvenida. Qué bien que hables español! Yo hablo muy poco sardo, o sea, soy lingüista románico "amateur" y comprendo más o menos todo, tanto en sardo como en italiano, portugués o rumano, pero no puedo escribir correctamente. Aunque, el sardo resulta más fácil de comprender para mí que el italiano, porque lingüísticamente se parece mucho más al español que el italiano. Me alegro de que te guste esa canción de Thalía. Podrías decirme cómo la conociste? (Porque en Italia no es muy famosa, casi nadie la conoce). Un saludo cordial, Zoltan. --TheMexican 17:02, 3 Tri 2007 (UTC)

Ah, qué bien! México debe ser un país bonito. A pesar de mi nombre, no soy mexicano, pero espero conocer México algún día. Por cierto, el sardo es tu lengua nativa o el italiano? Quisiera aprender bien las dos, aunque creo que el italiano me va mejor. Saludos, --TheMexican 13:08, 4 Tri 2007 (UTC)

Y entonces, tu lengua materna es el español? O el inglés? (Por supuesto si no quieres no tienes que contestármelo). Una pregunta, qué significa en sardo "meda"? He visto muchas veces esta palabra, mas no se parece a ninguna del español... (será "media" o "mera"?) De antemano gracias. :) --TheMexican 15:11, 5 Tri 2007 (UTC)

Dato interesante sobre la relación del sardo con el español[modìfica su còdighe de orìgine]

Como me imagino que has notado, el sardo se parece bastante al español en sus rasgos fonéticos (indeferencia de B/V, cinco vocales, sonorización de las consonantes /p, t, k/ intervocálicas, etc.) y los lingüistas dicen que esto es porque en Cerdeña presumidamente hablaban una(s) lengua(s) en época prerromana emparentada(s) con el vasco o el íbero (lenguas que no conocían sino sólo 5 vocales - frente al italiano que tiene 7: /a, é, è, i, ó, ò, u/ - y tampoco existía la /v/ como sonido). Otra teoría alternativa es la influencia del español ejercida sobre el sardo durante el dominio español en la isla. Un saludo, --TheMexican 09:50, 7 Tri 2007 (UTC)


Vollo includire sa Category:Biddas de sa Sardinna in s'artìculu S'Alighèra, mas is blocadu (o protettu). Podes includire tu sa categoria o semi-desblocare s'artìculu?--Pere prlpz 19:42, 1 Aus 2007 (UTC)

Sas horas en sa Bichipedia son horas UTC (hora de Greenwich). Est pus conveniente de mudar a hora CET (o hora CEST en s'estiu), que est s'hora ufficiale in Sardigna, comu appo fattu sa Wikipedia italiana, sa Viquipèdia catalana e altras.--Pere prlpz 14:05, 2 Aus 2007 (UTC)

Per canviar l'hora s'ha de demanar al bugzilla. Pots veure com ho van fer a la viquipèdia en català a ca:Viquipèdia:La_taverna/Arxius/2006/Octubre#Hora_CEST_a_les_signatures, i la petició que va fer un administrador al bugzilla és a https://bugzilla.wikimedia.org/show_bug.cgi?id=7656 .
To change time you should ask to bugzilla.--Pere prlpz 17:06, 12 Fre 2008 (UTC)

Tui naras ca "LSC is official language of Sardinia" .... mancu po sonnu!!!

Liggidì custu: La lingua sarda comune è tutta da costruire e 'ndi kistionaus pagu pagu.

Tui naras ca sesi sarda e ... inzandus poita kistionasa in ingresu? in custa Bichipedia? Po mei anda beni e totu, ma tui no ti depis aziai meda.

Nosus sardu naraus "Centu concas e centu berritas" e ... centu linguas, nau deu. Custa Limba Comuna faidi arriri a is puddas.

Adessiri po igustu ki custa Bichipedia non andada ainnantis: bosatrus oleis ki kistionaus cussu scimproriu 'e lingua.

Deu sigu a kistioani su campidanesu ki est su sardu miu, mancai is concas mannas, e Soru cun issas, non sianta de accordiu. Mind'ada a impotai!!! ----Roh çaçarra 23:30, 14 Stg 2007 (UTC)

¡Feliz Navidad y próspero año nuevo! --Su Messicanu (iscríeme) 11:10, 22 Nad 2007 (UTC)

No ti praxiara su cambiamentu de colori? D'eu fattu po' no fai sa pagina printzipale troppo aresti, ca mancai fairi fui sa genti. Narami tui calincuna cosa, ma a mimi banda beni di aicci puru. --Elcaracol 22:44, 1 Fre 2008 (UTC)

Varietà linguistiche[modìfica su còdighe de orìgine]

Ma mi hai scritto tu? Non c'è la firma? Ma che mi abbia scritto o no (e credo proprio di sì), il fatto resta. Io ho accettato di fare l'amministratore anche per farmi interprete di un acceso dibattito sulle varità linguistiche. A partire da ciò che i contributori mediamente hanno proposto e a partire dalla scienza, e, soprattutto, per evitare l'immobilismo della Wikipedia, ho pensato che la cosa più giusta fosse: Gallurese a parte (se ce la fa, sennò si vedrà, magari potrà essere inclusa nella Lingua Corsa o altre soluzioni), possibilità, come nell'Emiliano-Romagnolo, di scrivere nella varietà che si conosce, segnalandolo tramite le bandierine, in attesa che la LSU si diffonda (se mai si diffonderà), oppure scrivere in LSU se si sa il fatto proprio. Tutto ciò non viene fatto per dare dignità al campidanese, per esempio, per cui non mi interessa creare una nuova Wiki (anche perché il Campidanese non è considerato una lingua e si creerebbe frammentazione ulteriore, ma, eventualmente, si potrà navigare anche quest'ipotesi, anche se io non la condivido), ma per dare la possibilità a chiunque parli il sardo, di scrivere come sa. Ricorda: noi 400 voci, Emiliano-Romagnolo 500, LATINO!!!! 15000!!!!!!!, corso 5000, e così via. Il problema esiste. Non arrocchiamoci in un inseguimento di un'ipotetica lingua pura sarda. In catalogna hanno fatto così. Creato una lingua "artificiale" da usare nei testi scritti, ecc., ma Wiki non è un testo scritto ufficiale, dev'essere aperto all'apporto di tutti, e parallelamente (con l'insegnamento a scuola ecc.) si deve sviluppare la LSU. Se Bichipedia non fosse a questo stadio di immobilità non mi sarei posto neanche il problema. Fammi sapere. --Elcaracol 10:55, 10 Fre 2008 (UTC)

AAAAAHHH!!! Ma perchè non ci confrontiamo prima che tu agisca? Io mi sono candidato per fare l'Ammimistratore spiegando che avevo una linea precisa d'azione (per esempio, iniziare a mettere qualche voce in italiano, magari da tradurre con un po' di calma, così se qualche sardo passasse per la voce India, per esempio, potrebbe essere incuriosito dal link e tradurla lui, oppure, sempre in tal senso, nella home page, la traduzione della settimana, oppure la creazione di stub per tuti i paesi della Sardegna, che sono pagine spesso molto frequentate dagli abitanti del paese in oggetto, sempre con l'intento di portare gente). Non so se queste cose siano giuste, ma mi hanno proposto anche per una relativa inazione degli altri amministratori. Dunque, puoi avere anche ragione tu, ma non mi "sciusciare" il lavoro così, quando ti capita di passare. PARLIAMONE PRIMAAAAAAAA!!!!!!!! --Elcaracol 11:12, 10 Fre 2008 (UTC)

Troviamo un idoma comune (fra noi due)[modìfica su còdighe de orìgine]

Scusa ma il catalano non lo capisco, e in questa fase è importante capirci. Parli inglese? Puoi tradurre quello che mi hai scritto in inglese. Ho dato uno sguardo al Basso Tedesco, ma non capendo quella lingua, se non poco, mi perdo. Al limite parlami in castigliano che forse capisco, ma poi tu capisci l'italiano? O ti scrivo in inglese? --Elcaracol 11:53, 10 Fre 2008 (UTC)

Politica linguistica[modìfica su còdighe de orìgine]

Ho cercato di farmi interprete delle volontà espresse nelle discussioni. Cioè di trovare un modo per scrivere sia in LSU che nelle varianti dialettali, e, così, evitare l'immobilismo. Fammi sapere cosa ne pensi. Confrontiamoci. --Elcaracol 23:08, 29 Fre 2008 (UTC)

Hi, M64. I think that using all variants, without stops, in these first steps, is the only way to go ahead. At this moment, I suppose, it's not important to be proportional to the reality. I think now it's important to grow up. When Sardinian people will be able normally to use Bichipedia, we will correct directions. But I think if many people will be on Bichipedia, naturally will be this correction. But before we must grow up.

So, the first step of my strategy is make anybody free in using every variant, starting from the fact that practically nobody uses LSU. The second step is putting in popoular arguments (for example Britney Spears) and Sardinian arguments (for example all Sardinian towns). This fact is attracting a few of new users. The third step was to insert something to translate, so that someone would be able doing that, but I agree this is a uncorrect way. So I stopped it and sometime I translate something (at this moment there's a auser translating Buddhismu). Paggina principali maybe is sassaresu, and it is a problem the fact that we have non-Sardinian languages. In this direction we have to throw away algueres and tabarkin variants (that could become catalan and ligure variants) and sassaresu language that has a new Wiki in Incubator. The most important thing it's that LSU it's not spoken and understood by Sardinian people. So, if you want to translate something, I like it, but we must let people free in speaking the variant they know. This way allowed us to grow up to +600. What do you do in your life? You talked about school! Saludi e trigu. --Elcaracol 10:09, 8 Làm 2008 (UTC)

Hi, M64. I'm a graphic/desktop publisher. I've a degree in Foreign Languages, and now I'm specializing in Islamism. I think that we need to move Tabarkin variant in ligure WP and Algueres in the catalan one. 'Cause WP is not territorial, but linguistic, and this is the reason of the birth of sassarese WP ( http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sdc ). I'll talk to catalan and ligure WP for this reason.

I'm happy to tell you that a Sardinian newspaper talked about Bichipedia ( http://www.altravoce.net/2008/07/24/bichipedia.html ). You can see that there is a discussion about Sardinian language. If you want you can read it. Bye bye. --Elcaracol 08:25, 27 Tri 2008 (UTC)

Can you delete the articles in Category:De fuliai immoi? Thanks, --Rie 19:26, 27 Cab 2008 (CEST)[risponde]

I'm more into helping with the technical implementation of the Wiki, but I thought it may be fitting to have my user page at least bilingual. Do you feel like translating the following for me: "Hello! If you wish to leave me a message, it would probably reach me sooner if you left it at my English Wikipedia talk page."? Reply here, and thank you in advance. Hexagon1 09:32, 3 Std 2008 (CET)[risponde]

Estàs utilitzant el traductor ? - Francis Tyers 23:43, 8 Std 2010 (CET)[risponde]

Cojonudo! :D Pero ten cuidado, a veces lo que sale no conforma 100% con la norma. Si tienes duda, mejor dejar el cambio. - Francis Tyers

Estás seguro/a ? El glosario de la región tiene 'majoria' como traducción de 'maggioranza' y no encuentro 'magioria' ni en el corpus de 'Limbas e Natziones' ('majoria' aparece tres veces) ni en el corpus de 'Le Monde Diplomatique' (que por cierto no es LSC pero la ortografia se parece).

  vidente chi vivimus galu como, s’interessu de sas  majorias est minimadu, e sos interessos musicales 
+  paret sa reatzione de su pùblicu bostru de sas  “ majorias”?
  nd’esseret estesa sa connoschèntzia in mesu de sa  majoria manna de sa populatzione  e una polìtica c

- Francis Tyers 00:30, 9 Std 2010 (CET)[risponde]