Cuntierra usuàriu:Marzedu/2009b

    Dae Wikipedia, s'entziclopedia lìbera.

    Re: Wikitzionariu[modìfica su còdighe de orìgine]

    Tzertamenti,si agiudu cun prexeri ;) SuperSardus 13:37, 4 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Wiktionary sardu[modìfica su còdighe de orìgine]

    Ciao Marzedu,

    ho cominciato a editare un dizionario sardo (LSC - lo spero almeno) sul http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wt/sc, ho creato due pagine, http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wt/sc/faeddare e http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wt/sc/%C3%A8ssere (forse non ho tradotto bene tutti i termini gramaticali). Non posso farlo senza il vostro aiuto. In ogni caso, per ottenere l'acconsentimento, doviamo essere ALMENO quattro. Io ci lavorerò con piacere, ma avrò bisogno del controllo dei parlanti nativi del sardo. Qui vuole provare a riaprire il Wictionary sardo con me?


    Ecco i miei messaggi con uno degli amministratori:


    To get your project to sc.wiktionary.org you have to submit a request, see m:Language_committee/Handbook_(requesters). If you have any question, just ask. SPQRobin 12:17, 2 July 2009 (UTC)

    All right, I shall look at it (I have done so for a minute) and I shall ask some native speaker of Sardinian to co-operate with me. Are there two users enough to start the project? I think there are lots of reasons to start it (almost no dictionaries of Sardinian are available, it is necessary to create a dictionary of Standard Sardinian, not of one of its dialects). Before I manage to do so, may I continue creating pages, or is it considered "illegal"? Thank you,--Henriku 12:27, 2 July 2009 (UTC)


    You should be with at least three users to make a good chance. The more the better. You are of course allowed to create pages! (but remember that they need to be prefixed). Good luck with your Sardinian wiktionary. SPQRobin 12:31, 2 July 2009 (UTC)


    Salludus,--Henriku 16:06, 2 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Ciao, ho risposto nella mia pagina.--Henriku 10:08, 3 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]
    Marzedu, pro cantu riguardas su gentile invitu chi mi as fattu, mi rendo diponibile puru si non poto zertamente garantire una continuidade, pero appo a faghe su chi poto. Ciao--Fpittui 11:10, 3 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Ipero chi andet bene como, si nono faghemilu ischire ciao--Fpittui 15:25, 3 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]


    Presuppongo che oggi e domani non riesco a far niente.
    Per favore, tu sai creare templati molto complicati come questi:

    http://it.wiktionary.org/wiki/Appendice:Coniugazioni/Italiano/cantare

    http://en.wiktionary.org/wiki/parlare#Conjugation ? Ne abbiamo bisogno. Buona giornata,--Henriku 14:50, 6 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Request for Help, please[modìfica su còdighe de orìgine]

    Ciao Mr. Marzedu,

    Could you kindly help me translate the rest of this article into the superb and splendid Limba Sarda? Please.

    Your help would be very Gratefully Appreciated, Thankyou very much.

    (In return, I would be glad to help you translate your favourite articles into the Chinese or Minnan language). --Jose77 11:30, 4 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]

    That's okay. I have asked Elcaracol‎ to help me instead. --Jose77 12:37, 4 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]

    http://sc.mondediplo.com/[modìfica su còdighe de orìgine]

    Ciao Marzedu, puoi guardare queste pagine, per favore? http://sc.mondediplo.com/ E tutto scritto nella LSC? Ho scoperto questa pagina quando volevo verificare l'ortografia LSA della parola "idènticu". Per non creare l'impressione che il sardo non è una sola lingua e per non introdurre troppe forme, nel caso che la LSC, il logudorese e qualche volta il nuorese hanno la stessa forma, voglio scrivere solo idènticu.

    Comincerò a copiare la lista delle parole della grammatica di Pittau e ti pregherò di scrivermi la forma corretta nella LSC nel caso che le forme non sono le stesse.

    A proposito: il fatto che Il Mondo diplomatico esiste anche in sardo mi pare MOLTO importante come argomento in favore del nostro progetto. Salludos mannos, --Henriku 12:56, 8 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Bene...[modìfica su còdighe de orìgine]

    Grátzias po avisarme. Una domanda. Potresti dirmi qual dialetto sardo e' questo? Logudorese o nuorese? Di tutte le maniere, si pronuncia la "tz" come la "z" in castigliano. Saludos cordiales, --El Mexicano 19:44, 11 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Poi me pare che in questo audio la tz si pronuncia come la z in spagnolo iberico (come la th inglese in think). O sarà che non lo sento bene? Mi pare esattamente quel suono. Per esempio in adolescenza [adole'ʃenθa]. (Della stessa maniera il suono [ts] e [dz] dello spagnolo antico è evoluto a [θ] nello spagnolo moderno, per esempio plaza si pronunciava ['pladza] o ['platsa] in spagnolo antico, ma oggi si pronuncia ['plaθa] nella Spagna —eccetto in Sevilla— e ['plasa] nella città di Sevilla, negli isole Canarias e nell'Ispanoamerica.) --El Mexicano 23:05, 11 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Ciao Marzedu! Vedo che tu parli il campidanesu, e ho una domanda al respetto: che suono representa la grafia -x-, come nella parola práxiri? Ho cercato nelle voci la sua spegazione, ma non l'ho trovata. --El Mexicano 10:05, 12 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Grazie! El Mexicano 10:29, 12 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Translation request[modìfica su còdighe de orìgine]

    Greetings Marzedu!Could I ask you to translate en:Qin Shi Huang(listed in 1000 vital articles) and en:Wuhan(a chinese city,my hometown) into Sardu?You may shorten them as possible to contain only the basic informations,one or two sentences are enough. If you want me to translate any article into Chinese or Vahcuengh,contact me without hesistation. Thank you very much!--Biŋhai

    OK,never mind,and thank you all the same--Biŋhai 16:05, 20 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Qualcune espressioni in sardo[modìfica su còdighe de orìgine]

    Ciao di nuovo. Sto lavorando nella voce sulla lingua sarda nella Wiki ungherese e vorrei aggiungere qualcune espressioni come esempi. Potresti tradurmeli in logudorese e campidanese?

    • Ciao!
    • Buon giorno, buona sera, buona notte.
    • Come ti chiami?
    • Come stai?
    • Bene, grazie
    • Mi chiamo...
    • Parli sardo?
    • Sí / No
    • Capisco / non capisco
    • Arrivederci

    Molte grazie! --El Mexicano 15:51, 12 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Magines e proverbiu[modìfica su còdighe de orìgine]

    M'asi anticipau!!! -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 23:12, 20 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Ok! Da prossima borta du fazzu dominigu! -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 22:08, 21 Trì 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Gratzias a tie --Fpittui 16:56, 4 Aus 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Grazie[modìfica su còdighe de orìgine]

    Ciao e grazie del benvenuto da Pisitu Nieddu :) Blackcat 22:41, 4 Aus 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Revisione, per favore[modìfica su còdighe de orìgine]

    Ciao Marzedu! L'utente Rippepette ha tradotto una breve storia in sardo, ma egli vuole che qualcuno la veda per corregire gli errori se ci sono: qui troverai la versione in sardo. Grazie! --El Mexicano 17:39, 6 Cab 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Saludi![modìfica su còdighe de orìgine]

    Saludi, Marzedu! E intza'? Tottu beni? Ita feus po su campidanesu? -- Elcaracol (Tzerriamì puru) 09:56, 27 Cab 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Imagine[modìfica su còdighe de orìgine]

    Ciao Marze! Appo criadu sa pagina de sa cantone Imagine de Lennon, l'appo traduida ma no so resessidu a l'impaginare comente si toccada, pro piaghere bi cheres proare tue grazias e ciao--Fpittui 15:48, 18 Stg 2009 (CEST)Reply[risponde]

    Grazia de aberu, ciao--Fpittui 21:57, 18 Stg 2009 (CEST)Reply[risponde]